| |
| |
| |
| |
264 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". sevgili Anastassia istanbula geleceÄŸini söyledin... sevgili Anastassia istanbula geleceÄŸini söyledin belki nisanın 2 sinde ama sen ankarayı biliyormusun? ben ankarada yaşıyorum.umarım istanbuldan ankarayada gelirsin bir gün yunanistana sadece panatinakos maçı için gitmiÅŸtik arkadaÅŸlarla sen cok tatlı birisin istanbula ve ankaraya yunanlı komÅŸularımızı bekliyoruz ... çevirirsniz sevinriz Završeni prevodi Dear Anastassia, Αγαπητή Αναστασία, | |
| |
344 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Ισως ησουνα αστεÏι κι εγω ημουνα ευχη.. Ισως ησουνα αστεÏι κι εγω ημουνα ευχη.. Είναι απο εκεινα τα μεσημεÏια που ο ηλιος βουταει στο χÏωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οÏιζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωÏεσω στο μÎσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χεÏι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.ΠαÏε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει.. Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παÏαμυθι.Με ή χωÏίς δÏάκο... να χωÏεσω στο μÎσα της ψυχης σου=να χωÏεσω στα εσωψυχα σου. Završeni prevodi Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
47 Izvorni jezik jag sÃ¥g ingenting, jag hörde ingenting, jag sade... jag sÃ¥g ingenting, jag hörde ingenting, jag sade ingenting Den franska översättnigen ska vara pÃ¥ franska/Franska och inget annat. Završeni prevodi Je n'ai rien vu, je n'ai rien ... No vi nada, no escuché nada, no dije nada. ×œ× ×¨×יתי, ×œ× ×©×ž×¢×ª×™, ×œ× ×מרתי ei mitään Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не видел Δεν είδα τίποτα, δεν.. Não vi nada, não disse nada, não ouvi nada. | |
| |
| |
| |
| |
150 Izvorni jezik He says that.. He said me that I can't think of a serious relationship with you. I can't love you. It is very quick. We can only like each other but because of the distance love is impossible. Završeni prevodi Μου είπε πως.. | |